Chargement…

Haddouche Yahia

Poète, écrivain et photographe

★ 1926 — 2024 ★
Un hommage à une vie dédiée à l'art et à la culture amazighe

À propos de Haddouche Yahia

Haddouche Yahia

Haddouche Yahia est né le 03 décembre 1926 à Ighil Ali, Wilaya de Bejaïa, dans le cœur de la Kabylie. Fils d'un commerçant de la région, il fréquenta l'école coloniale jusqu'à l'âge de 12 ans, puis l'école coranique d'Ighil Ali au cours des années 1930.

Issu d'une terre où la parole poétique a toujours été un instrument de résistance et de transmission, il a grandi entre deux mondes : celui du verbe ancestral amazigh et celui de l'écriture moderne. Témoin direct des grands bouleversements du XXe siècle — la colonisation, la guerre de libération, l'indépendance et l'éveil identitaire berbère — il a fait de la photographie et de la poésie ses deux moyens d'expression privilégiés pour capturer l'essence et les tragédies de son époque.

Il a écrit son premier poème à l'âge de 19 ans. L'ensemble de son œuvre poétique se présente comme un commentaire des événements qui ont jalonné l'histoire du pays au cours des 60 dernières années : la mémoire des martyrs, l'amour de la terre, la quête de paix et de dignité humaine.

Il a édité son premier recueil de poésie en 2004 sous le titre « A yedh a ya barkhane », suivi par d'autres recueils en langue kabyle et arabe. Disparu en 2024, son héritage continue d'inspirer les générations actuelles. Ce site est un hommage à sa mémoire et à son œuvre intemporelle.

Isfra — Poésie

ISFRA

Un poème tiré de ses œuvres

Laissez-moi parler, dire ce que je pense. Laissez-moi prier. Demander la clémence.
Laissez-moi crier. Crier. Crier. Appeler à la tolérance. Frères.
Pourquoi toutes ces guerres. Si ce n'est pour sonner la mort. Du sang. Nous arrosons la terre pour appliquer la loi du plus fort. Dites-moi pourquoi tous ces faits, toutes ces guerres.
Dieu est de tout le monde. Adam est notre Père. Dites-moi pourquoi toutes ces guerres. Tous ensemble. Dans l'union et la fraternité et l'amitié.
Appelant à la paix sur la terre. Dans nos cœurs. Et nous serons des plus forts. Et nous serons des plus forts.

« Laissez-moi parler »

Écoutez Haddouche Yahia réciter ce poème

Restauration audio assistée par IA pour réduire le souffle et améliorer la clarté

Œuvres Publiées

Recueils de poésie en kabyle et en arabe

Recueil Amɣar d sebɛa yess-is

Amɣar d sebɛa yess-is

Recueil poétique en langue kabyle.

Recueil Agerruj n yisefra

Agerruj n yisefra

« Le trésor des poèmes » — recueil en langue kabyle.

Recueil قال الشهيد

قال الشهيد

« Le martyr a dit » — recueil en langue arabe.

Premier recueil (2004)
Couverture à venir

A yedh a ya barkhane

2004

Premier recueil publié en 2004.

Vidéos & Interviews

Apparitions médiatiques et récitations

Interview — Chourouk TV

Récitations de poésie — Partie 1

Récitations de poésie — Partie 2

Récitation publique

Conférence